Wilhelm “William” Thiessenhusen ...

... wanderte mit seiner Familie, seinem Bruder Heinrich und Familie 1853 aus.
Sie ließen sich in New Berlin, Wisconsin, nieder.
Wilhelm und Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen hatten fünf Kinder. Drei von ihnen lebten bis zum Erwachsenenalter bei ihnen: Maria, geboren im Juli 1845 und Wilhelm Johann, geboren im Januar 1852. Beide wurden in Rosenow geboren. d Carl “Charlie”, geboren im Juni 1858 in New Berlin, Wisconsin.

Wilhelm Thiessenhusen und seine Nachfahren waren in New Berlin Bauern in vier Generationen.

Beachte: Wilhelms Kinder änderten die Schreibweise des Familiennamens in Thiesenhusen vor 1900.

... emigrated with his family and his brother Heinrich and his family in 1853.
Settled in New Berlin, Wisconsin.
Wilhelm and Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen had five children; three that lived to adulthood: Maria, b. July 1845, and Wilhelm Johann, b. January 1852, both born in Rosenow, Germany; and Carl “Charlie”, b. June 1858 in New Berlin, Wisconsin.

The Wilhelm Thiessenhusen and his descendants were farmers for four generations in New Berlin, Wisconsin.

Note: The children of Wilhelm changed the spelling of their family name to “Thiesenhusen” prior to 1900.

Die Heilige Schrift (Die Bibel). Mecklenburg Patriotic Community District of Gadebusch, gehörte Johann Wilhelm Thiessenhusen in Rosenow 1827. Diese Bibel ist nun im Besitz der Familie von William Charles Thiesenhusen.

The Holy Writing (the Bible). Mecklenburg Patriotic Community District of Gadebusch. Belonging to Johann Wilhelm Thiessenhusen of Rosenow 1827. This Bible is now in the family of William Charles Thiesenhusen.
Es gibt drei Seiten in alter deutscher Handschrift. Dieses ist die erste Seite mit der Überschrift “Eigenschaften oder Vollkommenheiten Gottes” . Zu jeder dieser elf Eigenschaften gibt es Bibelverse um sie zu untermauern. Zum Beispiel: zweite von oben - Bibelvers PS 115, 3 Aber unser Gott ist im Himmel ...
Es exsistiert keine andere Schrift in dieser Familienbibel , andere persönliche Notizen oder Aufstellungen über Geburten oder Todesfälle.

There are three pages of “old” German hand writing at the beginning of the bible. This is the first page. This page is titled: “Eigenschaften oder Vollkommenheiten Gottes” = “The Quality or Perfection of God”. Each of 11 attributes has a list of bible verses supporting it. Example: second attribute down – Bible verse - PS 115, 3 Aber unser Gott ist im Himmel – Psalm 115 verse 3 – But our God is in the heaven: He hath done whatsoever he pleased.

There is no other handwriting in the family bible and there are no personal notes nor lists of family births and deaths.

Die Taufe - The Baptism

Wilhelm Thiessenhusen
Baptism Record, Vietlübbe, 1813
Taufurkunde, Vietlübbe, 1813
| 30. April [1813, Geburt | 1. Mai [Taufe] | Johann [Cuno] Thiessenhusen, Gastwirt/lGrundbesitzer in Rosenow [Vater] | Elisabeth, geb. Dettmann [Mutter] | Johann Wilhelm [Kind].

| April 30 [1813, birth] | May 1 [baptism] | Johann [Cuno] Thiessenhusen, innkeeper/landlord of Rosenow [father] | Elisabeth née Dettmann [mother] | Johann Wilhelm [child].

Die Taufe - The Baptism

Wilhelm Thiessenhusen
Taufurkunde, Vietlübbe, 1813 (Inhalt)
Baptism Record, Vietlübbe, 1813 (cont.)

Die Paten bei Johann Wilhelms Taufe waren: 1.) Heinrich Wilhelm Thiessenhusen, 2.) Johann Heinrich Stammann und 3.) Catharina Dorothea Thiessenhusen , alle aus Rosenow.

The sponsors at Johann Wilhelm’s baptism were: 1.) Heinrich Wilhelm Thiessenhusen, 2.) Johann Heinrich Stammann, and 3.) Catharina Dorothea Thiessenhusen all of Rosenow.

Permit to Emigrate

Dieses wichtige Dokument ist die originale Ausreiseerlaubnis für Wilhelm und Elisabeth Thiessenhusen sowie ihren beiden Kindern Marie und William. Sie lebten in Dragun, nahe Rosenow, in der Gemeinde Vietlübbe bei Gadebusch. Ihr Pfarrer G.C.L. Riedel stellte dieses Dokument am 8. Oktober 1853 für sie aus. Er zeichnete auch alle Thiessenhusen-Taufen, Eheschließungen und Begräbnisse im Vietlübber Kirchenregister auf. Er war auch derjenige, der die Volkszählung in Mecklenburg 1816 vornahm.

This important document is the original Permit to Emigrate that allowed Wilhelm and Elisabeth Thiessenhusen and their two children Marie and William to leave their parish. They lived in Dragun, near Rosenow in “Vietlübbe by Gadebusch” parish. Their minister G.C.L. Riedel of wrote this document on 8 October 1853 for them. He also recorded all of the Thiessenhusen baptisms, weddings, and burials in the Vietlübbe parish registers and was a census taker for the 1816 Mecklenburg Census.
Translation of the Thiessenhusen Permit to Emigrate
(translated by Margit Rose-Schmidt of Hasloh, Germany)

Transcription:
Die beiden lebenden Kinder des Erbpächter Johann Wilhelm THIESSENHUSEN
zu Draguhn sind folgende:
1. Maria Sophia Dorothea, geboren daselbst, den sechsten August des Jahres
achtzehn hundert und fünf und vierzig, und

2. Wilhelm Johann Heinrich, auch dort geboren, am vierten Januar des Jahres
achtzehn hundert drei (zwei?) und fünfzig.

Daß Vorstehendes mit dem hiesigen Kirchenbuch genau übereinstimmt, bezeuge ich
hierdurch F. J. ..

Vietlübbe, bei Gadebusch G.C.L. RIEDEL, Pastor allhier
d. 8 (?)ten Octob.
1853


Translation:
The children, both living, of the hereditary leasehold farmer Johann Wilhelm THISSENHUSEN
of Draguhn are the following:
1, Maria Sophia Dorothea, born there the 6.August 1845, and
2, Wilhelm Johann Heinrich, also born there, the 4. January of the year
1853 (1852?)
This above is in accordance with the churchbook from here I do attest.

Vietlübbe, by Gadebusch G.C.L RIEDEL, pastor from here
date: 8 October 1853


 

Die Reise - The Journey

Wilhelm und Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen und ihre Kinder, Marie und William, segelten auf der "Hansa" am 29. Oktober 1853 nach Amerika. Mit ihnen kamen Heinrich und Elisabeth (Kneser) Thiessenhusen sowie ihre Kinder children Dorothea, Elisabeth, Sophia, Minna und Henry.
Die “Hansa” war ein deutsches Schaufelrad- und Dampfschiff. Es war das dritte ozeantaugliche Dampfschiff, das in Ameika gebaut worden war. Ursprünglich hieß es “United States.” Die raue Fahrt der Thiessenhusens von Bremen nach New York durch stürmisches Wetter dauerte 20 Tage.
Das Bild zeigt ein Gemälde des Schiffes.

Wilhelm and Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen and their children, Marie and William, sailed to America on the “Hansa” on 29 October 1853. They came with Heinrich and Elisabeth (Kneser) Thiessenhusen and their children Dorothea, Elisabeth, Sophia, Minna, and Henry.
“Hansa” was a German-owned paddle-wheel steamship. (The boat was the third ocean-going steamship built in America. It had originally been named “United States.”) The Thiessenhusen’s rough voyage in stormy weather from Bremen to New York took 20 days.
The picture above is from an original painting of the “Hansa.”
Dies ist die Anzeige für die Ankunft der "Hansa" 1853. Die Thiessenhusens reisten im Unterdeck und hatten weniger als 35 $ zu zahlen.
An 1853 ad for the Bremen Mail Line’s “Hansa” steamship calling on the ports of Bremen and New York. The Thiessenhusens traveled in steerage (below deck), so they paid less than $35 advertised here for second cabin passage. (Based on ads from competitors, the Thiessenhusens paid about $15 each, which is about $340 per person in 2003 dollars.)
   
“Marine Intelligence,” 17 November 1853, “Arrived. Steamship Hansa, Geerken [captain], Bremen, October 29 [departure], with merchandise and 350 passengers to Oelrichs & Co. [broker], Arrived off Sandy Hook [in New York Harbor] at 1 o’clock this morning. Has had heavy westerly gales and heavy weather on the passage, except the last three days.”

Das Schiffsmanifest - The Ship Manifest

Schiffsmanifest für das Dampfschiff "Hansa" für die Reise nach New York, Ankunft 1853
In der Passagierliste findet sich Heinrich Thiessenhusen, seine Ehefrau und ihre vier Kinder, die zuvor in der Gemeinde Gressow (“Greslohe" ) lebten. Wilhelm Thiessenhusen, seine Frau und die zwei Kinder lebten vor der Auswanderung in Dragun (“Draguhn” ).

(Note: John Criplean (Kröplin), and Frederic Rabbas were also on the ship. Frederic married Heinrich Thiessenhusen’s daughter Elisabeth. John Kröplin’s son Albert married Ricka Garbe’s oldest sister Wilhelmina.)


Steamship Hansa, Ship Manifest for New York Arrival, 1853
This passenger list shows Heinrich Thiessenhusen, his wife, and four children were living in Gressow parish (“Greslohe,” sic) before they sailed to New York. Wilhelm Thiessenhusen, his wife, and two children were living in Dragun (“Draguhn,” sic).
(Note: John Criplean (Kröplin), and Frederic Rabbas were also on the ship. Frederic married Heinrich Thiessenhusen’s daughter Elisabeth. John Kröplin’s son Albert married Ricka Garbe’s oldest sister Wilhelmina.)

Erstes Land - First Land

Nur wenige Monate nach der Einwanderung kaufte Wilhelm Thiessenhusen am 2. Dezember 1853 Land von Hermann Eilert in New Berlin Township.
Er zahlte $410 für 40 Morgen (Sektion 14) und 10 Morgen (Section 23) und weitere Ländereien.

Wilhelm Thiessenhusen bought land from Hermann Eilert in New Berlin Township on 2 December 1853, a few months after he immigrated from Mecklenburg.
He paid $410 for two parcels: 40 acres in Section 14 and 10 acres in Section 23.
He also bought another land parcel in the same area on the same date.
   
1859 New Berlin, Wisconsin.
First Land Owned by Wilhelm Thiessenhusen
The first Thiessenhusen land purchase was in New Berlin Township, Section 14.
The first land purchase by Wilhelm Thiessenhusen in the United States was in 1853, the same year he and his family immigrated. Notice the spelling of the family name in, Section 14 « Tiszenhusen ».

Absichtserklärung - Letter of Intent

Wilhelm Thiessenhusen schrieb am 4. November 1854 in Waukesha County, Wisconsin, Beachten Sie bitte seine Unterschrift.
Die Tochter, Marie Thiessenhusen , wurde 1845 in Dragun nahe Vietlübbe geboren. Sie heiratete 1865 George Wollmer in Greenfield, Wisconsin.
Der Sohn, William Thiessenhusen , wurde i1852 n Rosenow geboren. Er heiratete Ricka Garbe.
Das jüngste Kind, Charles “Charlie” Thiessenhusen, wurde 1857 in New Berlin, Wisconsin geboren. Er blieb unverheiratet.

Wilhelm Thiessenhusen completed a Letter of Intent, the first step to become a naturalized citizen, on 4 November 1854 in Waukesha County, Wisconsin. Notice his signature.
Wilhelm and Elisabeth had five children; three lived to adulthood.
Marie Thiessenhusen was born in Dragun near Vietlübbe in 1845. She married George Wollmer in Greenfield, Wisconsin in 1865.
William Thiessenhusen was born in Rosenow in 1852. He married Ricka Garbe.
Charles “Charlie” Thiessenhusen was born in New Berlin, Wisconsin in 1857. He did not marry.

Volkszählung -Census

1860 Volkszählung in den USA, New Berlin, Wisconsin
Wilhelm und Elisabeth Thiessenhusen sowie Familie
Wilhelm Thiesenhusen (“hier: William Tiezenhausen” ), Alter 47, Bauer; Elisabeth “Eliza”, Ehefrau, Alter 40; Kinder: Mary, Alter 14; William, Alter 7 und Charles, Alter 2. 1860 hatte ihr Anwesen einen Wert von $600 (2003: $12,750). Der Wert ihres persönlichen Eigentums betrug $200. Dieses Thiessenhusen-Land (ca. 24 ha) befand sich in Sektions 14 und 23, Bezirk New Berlin, in der Nähe der heutigen National Avenue und Coffee Road.

1860 U.S. Federal Census, New Berlin, Wisconsin
Wilhelm and Elisabeth Thiessenhusen and Family
Wilhelm Thiesenhusen (“William Tiezenhausen,” sic), age 47, farmer; Elisabeth “Eliza”, wife age 40; children: Mary, age 14; William, age 7; and Charles, age 2. In 1860, their real estate was valued at $600 (about $12,750 in 2003 dollars) and their personal property was valued at $200. This Thiessenhusen land (60 acres) was in sections 14 and 23, New Berlin township, near what is now National Avenue and Coffee Road.

Tierzählung - Agriculture Census

Wilhelm Thiessenhusen, Tierzählung in Wisconsin. 1860
Zeile 40: Wilhelm Thiessenhusen gehören 24 ha, 2 Pferde, 3 Milchkühe, 2 Rinder und 5 Schweine. Er baute Weizen, Mais und Hafer an. Sein Bauernhof hatte einen Wert von $1,200 (2003: $25,500). Als Wilhelm 1863 starb, ging das Besitztum an seine Frau Elisabeth. Sie heiratete J.J.H. Garbe 1864, der Besitz wurde ihm übertragen.

Wilhelm Thiessenhusen, 1860 Wisconsin Agricultural Census
Line 40: Wilhelm Thiessenhusen owned 60 acres, 2 horses, 3 dairy cows, 2 beef cattle, & 5 pigs. He grew wheat, corn, & oats. His farm was valued at $1,200 ($25,500 in 2003 dollars) (Notice the difference from the 1860 Federal census.). When Wilhelm died in 1863, the title to his farm passed to his wife Elisabeth. When she married J.J.H. Garbe in 1864, it transferred to him.

Kirchen -Churches

In dieser Kirche besuchten Wilhelm Thiessenhusen und Joachim Thiessenhusen sowie ihre Familien die Gottesdienste während sie in New Berlin lebten. Vor 1865 wurden die Gottesdienste in den Häusern der Kirchenmitglieder abgehalten.

This is the church that the Wilhelm Thiessenhusen and Joachim Thiessenhusen families attended when they settled in New Berlin. Prior to 1865 services were held at member’s homes
   
Dies ist eine Großaufnahme der Kirche in der Racine Avenue.
Die Thiessenhusens besuchten die Gottesdienste hier von 1865 bis 1880.
Obwohl Kirche und Pfarrhaus 1955 abgerissen wurden, blieb der Friedhof erhalten. Der wird heute von der New Berlin Historical Society gepflegt.

This is a close up photo of the “brick church” on Racine Avenue.
The Thiessenhusens attended services here from about 1865 to 1880.
Although the church and parsonage were demolished in 1955, the cemetery remains. The cemetery is now maintained by the New Berlin Historical Society.
   
St.Paul’s Lutherische Kirche - 1874
Tess Corners, Muskego, Wisconsin
Nachdem William Thiesenhusen und Ricka Garbe 1880 geheiratet hatten, besuchten sie die Gottesdienste in dieser Kirche. Die Garbes waren bereits Mitglieder.
Bis die neue Kirche 1904 gebaut wurde, nahmen sie an den hiesigen Gottesdiensten teil.

St.Paul’s Lutheran Church - 1874
Tess Corners, Muskego, Wisconsin

After William Thiesenhusen and Ricka Garbe married in 1880, they attended St. Paul’s Lutheran Church in Tess Corners. The Garbes were already members.
They attended services here until the new brick church was built in 1904.
   
St. Peter’s Lutherische Kirche in der 124 North 3rd Street, Waterford, Racine County, Wisconsin. Dies war eine deutsche Kirchengemeinde, die die traditionelle It was a German parish that practiced the traditional “Augsburger Bekenntnis” Martin Luthers lehrte. William Thiesenhusen und Ricka Garbe heirateten hier am 7. April 1880.
Beachte: Rickas Mutter hieß auch Elisabeth, nicht Louise, wie im Kirchenbuch geschreiben. Carl Garbes Familie lebte 1880 in East Troy.

St. Peter’s Lutheran Church was at 124 North 3rd Street, Waterford, Racine County, Wisconsin. It was a German parish that practiced the traditional “Unaltered Augsburg Confession” of Martin Luther.
William Thiesenhusen and Ricka Garbe married here on 7 April 1880.
Note: Ricka’s mother was named Elisabeth, not Louise as written in the parish record that appears below. The Carl Garbe family was living in East Troy in 1880.

Grabsteine - Gravestones

Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen 1818-1871 und Wilhelm Thiessenhusen 1813-1863 sind auf dem Friedhof New Berlin Cemetery in der National Avenue, Waukesha County, Wisconsin, beerdigt. Nachdem Wilhelm in Folge einer Lungenenzündung starb, heiratete Elisabeth1863 wieder Johann Joachim Garbe.

Elisabeth (Flägel) Thiessenhusen 1818-1871 and Wilhelm Thiessenhusen 1813-1863 are buried at the New Berlin Cemetery on National Avenue, Waukesha County, Wisconsin. After Wilhelm died of pneumonia in 1863, Elisabeth remarried Johann Joachim Garbe.
Bekanntmachung in der Zeitung, 1886:
Wilhelm Thiessenhusen
Vermögensstand: Wilhelm Thiessenhusen war Eigentümer von 20 ha Land in den Sektionen 14 und 23 in New Berlin als er 1863 starb. Seine Frau, ihr neuer Ehemann und die Familie werden die Landwirtschaft nach seinem Tod weiter führen.
Wilhelms Vermögen wurde 1886 seinen Kindern Mary, William und Charles übertragen. Wahrscheinlich wurde das Land kurz darauf verkauft, um ein Jahr später neues Land in Sektion 33 zu kaufen.

1886 Newspaper Announcement:
Wilhelm Thiessenhusen
Estate Settlement and Transfer: Wilhelm Thiessenhusen held the title to 50 acres of farm land in section 14 and 23 in New Berlin when he died in 1863. His wife, her new husband, and family continued to run the farm after his death.

Wilhelm’s estate was settled and title to the property was transferred to his children Mary, William, and Charles in 1886. The land was probably sold shortly thereafter to buy the new farm in section 33 one year later.